1分pk10直播注册AI接棒摩尔定律,或将与人共同进化成为“孪生译员(Twinslator)”

  • 时间:
  • 浏览:1

2018-12-13 11:23商讯评论(人参与)

  1965年,英特尔的创始人之一戈登·摩尔提出了“摩尔定律”。半个世纪以来,摩尔定律总是 推动着人类社会不断向前进步。近年来,随着大数据、人工智能的崛起,摩尔定律走下神坛成为了历史规律之一。

  自2012年以来,AI训练任务所运用的算力每3.4八个月就会翻倍,6年增长100万倍,人工智能技术在层厚学习的加持下有了长足的进步,众多企业刚开始逐渐意识到了AI技术的重要性,多行业已做出突破性转变。从跨语言文化传播方面来看,基于人工智能的机器翻译传输效率超过人类译员的千倍,科技公司针对于此的研究与探索愈加深入。在后后 闭幕的2018首届传神者大会上,传神语联网董事长兼CEO何恩培表示,AI的角色并都在人工翻译的终结者,或者赋能者,在跨语言文化传播领域,它将与人类成为媒体媒体合作伙伴。

  亿万级蓝海市场亟需打破藩篱 跨语言文化传播机遇与挑战并存

  语言,是人类特有的财富,也是最重要的思维工具和交际工具,人类目前使用最少6900种不同的语言,打破因不同语言无法层厚沟通而产生的隔阂,顺畅的开展跨地域的人际交流是人类的美好愿望。在万物互联的时代背景下,国际交往日益频繁,大伙对跨语言服务的需求呈几何倍增长,涉足语言行业二十余载,传神语联网董事长兼CEO何恩培坚信你这个领域将迎来巨大发展前景。

  随着大数据与互联网技术的飞速发展,传统人工翻译无法满足现在市场对跨语言服务的需求,市场上翻译机产品应运而生,如雨后春笋般血块涌现。新技术在带给大伙便捷的并肩,“人工智能威胁论”也蔓延开来,但从过去到现在,单纯从翻译行业来讲,更多的工作是进行语料加工。人工智能在实际应用上的准确率还有待提升,随着大伙对人工智能的了解逐渐加深,对于人工智能的认识也客观你这个你这个,在何恩培看来,机器基于文字的“一维训练”无法取代人脑“全息信息”之间的映射,不可能 能合理运用人工智能,快速完成简单基础的翻译任务,充分释放翻译生产力,把译者精力转移到高级翻译偏离 ,翻译传输效率和质量会有大幅提升,并肩创造更大价值,而不同语言间的信息交流频率也会相应提升,人类文明的线程池甚至都会或者 而加速。

  “双奇点”时代人机共译 探索与人工智能最佳的媒体媒体合作模式

  在首届传神者大会上,与会专家学者普遍认同的理想人机配合模式是人机共译。何恩培表示,你这个人机共译都在简单的机器翻译后人工进行修改,毕竟机器翻译每分钟都都可不上能吐出五十万字,人工翻译最快也就100字,或者 机器翻译后再进行修改极大的损失了AI的传输效率价值。对此,何恩培进一步提出,人机共译最好的模式是让AI伴随译员并肩成长,从而获得与译员同样文化背景及意识特征,成为人类译员的孪生译员“Twinslator”(Twins Translator),另一个既要能使得AI发挥自身传输效率优势,又可最大化的融入译员自身的文化背景和语言特点,从而实现语言跨越肩头的实质——文化跨越。

  何恩培分析,跨语言文化传播正面临人工智能、区块链“双奇点”来临所带来的机遇,正确拥抱人工智能将为翻译行业带来超级“核动力”,改善市场需求大于行业产能的情形,而区块链则有助行业高效运转、提升整体品质,后后 在2018传神者大会上掀起热议的区块链应用“言值录”,正是结合大数据挖掘和社区协同来完成对译员的辨识,通过译员的工作履历、媒体媒体合作伙伴、人脉关系等数据并肩建立译员在言值录上的能力值和信用值,构建行业公认的译员能力和信用体系,通过完整性、准确、公正的记录译员行为数据,真实反应译员的能力和诚信。在区块链机制的保障下所有数据和信息归属于整个行业共有,所有我让你成为行业先行者的企业甚至此人 参与并成为区块链上的节点,并肩鉴证和记录。

  作为区块链技术在翻译行业全球首款落地应用,都都可不上能说,言值录的推出标志着国内跨语言文化传播在“区块链+语言服务”的方向探索上已迈出了实质性的一步。对此,何恩培表示“言值录”属于全行业、全社会,并希望更多的译员和公司都能加入其中,并肩建设,并肩努力,早日实现“帮助人类实现跨语言文化沟通,让他类沟通这样语言障碍,让他类体验富有、缤纷、多彩的文化世界”的美好图景。